REAL ESTATE: 10 Lama St, ChelmerThe son of one of the founders of online travel juggernaut Wotif has sold his renovated heritage house in Chelmer for a cool $2.625 million – more than double the original purchase price. 10 Lama St, ChelmerWill Brice is the son of Wotif co-founder and philanthropist Andrew Brice, who teamed up with entrepreneur Graeme Wood to launch the successful online booking platform in Brisbane in 2000. William Brice with his children (top) Henry Bresler and Louis Brice in front of their newly renovated house, Dalmuir, in Chelmer, Brisbane. Lyndon Mechielsen/The AustralianFourteen years later, the duo sold the company to US travel giant Expedia for $700 million.Will Brice bought the rundown Dalmuir homestead at 10 Lama St in Chelmer for $1.15 million in 2017 before embarking on an extensive overhaul of the property. RELATED: Wotif you could escape to this heritage house? Video Player is loading.Play VideoPlayNext playlist itemMuteCurrent Time 0:00/Duration 1:11Loaded: 0%Stream Type LIVESeek to live, currently playing liveLIVERemaining Time -1:11 Playback Rate1xChaptersChaptersDescriptionsdescriptions off, selectedCaptionscaptions settings, opens captions settings dialogcaptions off, selectedQuality Levels720p720pHD540p540p360p360p270p270pAutoA, selectedAudio Tracken (Main), selectedFullscreenThis is a modal window.Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window.TextColorWhiteBlackRedGreenBlueYellowMagentaCyanTransparencyOpaqueSemi-TransparentBackgroundColorBlackWhiteRedGreenBlueYellowMagentaCyanTransparencyOpaqueSemi-TransparentTransparentWindowColorBlackWhiteRedGreenBlueYellowMagentaCyanTransparencyTransparentSemi-TransparentOpaqueFont Size50%75%100%125%150%175%200%300%400%Text Edge StyleNoneRaisedDepressedUniformDropshadowFont FamilyProportional Sans-SerifMonospace Sans-SerifProportional SerifMonospace SerifCasualScriptSmall CapsReset restore all settings to the default valuesDoneClose Modal DialogEnd of dialog window.This is a modal window. This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close button.Close Modal DialogThis is a modal window. This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close button.PlayMuteCurrent Time 0:00/Duration 0:00Loaded: 0%Stream Type LIVESeek to live, currently playing liveLIVERemaining Time -0:00 Playback Rate1xFullscreen5 tips to style your home for sale01:12 There is ornamental original fireplace and solid pine floorboards in the foyer, a formal lounge and a combined family and living area which is overlooked by the kitchen.More from newsParks and wildlife the new lust-haves post coronavirus10 hours agoNoosa’s best beachfront penthouse is about to hit the market10 hours ago MORE NEWS: River, the sea, canals driving up prices Earlier this year, Mr Brice described it as a “huge labour of love”, with the renovation consisting of an almost total rebuild.But the results spoke volumes, with the revamped heritage house now under offer. There is also a sparkling inground pool with floating steppers allowing easy access to the covered pool cabana.Other features include an attic retreat with built-in day beds, a mudroom, Jane Churchill and European wallpapers in the formal spaces, a guest room, and the original ironwork detail on front veranda, Juliette balcony and internal staircase.
The impressive master suite is located away from the hustle and bustle of the home and has a spacious ensuite and walk-in wardrobe.The children’s wing contains three bedrooms, and the indoor/outdoor room opens via sliding glass doors to create an alfresco dining experience, complete with wood fireplace for the cooler evenings. The house was sold by Ray White Sherwood-Graceville agent Douglas May.Features include five bedrooms, three bathrooms, four entertaining areas, a stunning facade and landscaped gardens. TV host Andrew Winter sells waterfront home Why selling off-market could cost you
FaithLifestyleNewsRegional Bible being translated into Jamaican patois by: – December 28, 2011 Share Sharing is caring! Tweet Share
Flag of Jamaica. KINGSTON, Jamaica — The Bible is, for the first time, being translated into Jamaican patois. It’s a move welcomed by those Jamaicans want their mother tongue enshrined as the national language — but opposed by others, who think learning and speaking English should be the priority, the BBC reported.The sound of patois, developed from English by West African slaves in Jamaica’s sugar plantations 400 years ago, has an electrifying effect on those listening.“It’s almost as if you are seeing it,” says a woman, referring to the moment when Jesus is tempted by the Devil.“In the blink of an eye, you get the whole notion. It’s as though you are watching a movie… it brings excitement to the word of God.”The Rev Courtney Stewart, General Secretary of the West Indies Bible Society, who has managed the translation project, insisted the new Bible demonstrates the power of patois, and cited a line from Luke as an example.It’s the moment when the Angel Gabriel goes to Mary to tell her she is going to give birth to Jesus. English versions read along these lines: “And having come in, the angel said to her, ‘Rejoice, highly favoured one, the Lord is with you: blessed are you among women.’”“Now compare that with our translation of the Bible,” said Stewart. “De angel go to Mary and say to ‘er, me have news we going to make you well ‘appy. God really, really, bless you and him a walk with you all de time.”Stewart says the project is largely designed to bring scripture alive, but it also has another important function — to rescue patois from its second-class status in Jamaica and to enshrine it as a national language. The patois Bible represents a new attempt to standardise the language, with the historically oral tongue written down in a new phonetic form.For example the passage relating the angel’s visit to Mary reads: “Di ienjel go tu Mieri an se tu ar se, ‘Mieri, mi av nyuuz we a go mek yu wel api. Gad riili riili bles yu an im a waak wid yu all di taim.”The New Testament has been completed by a team of translators at the Bible Society in Kingston — working from the original Greek — who intend to publish it in time for the 50th anniversary of Jamaica’s independence from Britain on 6 August next year. But some traditionalist Christians say the patois Bible dilutes the word of God, and insist that patois is no substitute for English.Bishop Alvin Bailey, at the Portmore Holiness Church of God near Kingston, argues that patois is too limited a language to represent the nuances of Biblical text, and has to resort to coarse expressions to makes its meaning clear.“I don’t think the patois words can effectively communicate what the English words have communicated,” he said. “Even those (patois) words that we would want to use to fully explain what was in the original, are words that are vulgar.”Many others see the elevation of patois as a backward step for Jamaica, in a globalised world demanding English.Linguists at the University of the West Indies in Kingston, who have been working on the translation, insist that patois is an authentic language, with its own tenses and consistent grammatical rules.According to the BBC, a bastion of ‘proper’ English, in Jamaican patois plural nouns are made with the word “dem” (“they” or “them” in English) — so the plural of “uoli prafit” (“holy prophet”) is “uoli prafit dem”, and the plural of “enimi” (“enemy”) is “enimi dem”The past tense is marked by the word “did” — so “he lived” is, in patois, “im did liv”The future tense can be marked with ” a go” or “wi” (“will”) — “Im a go siev” is “He will save”, and “Yu wi nuo” is “You will know”Examples:Jos laik ou im did taak chuu im uoli prafit dem — Just like how he talked through his holy prophetsIm a go siev wi fram wi enimi dem — He will save us from our enemiesSo yu wi nuo se wa yu ier a chuu – So you will know that what you hear is true.By Caribbean News Now contributor Share 38 Views no discussions